Tania Baumann - Università di Sassari

 

Tania Baumann è ricercatore universitario di Lingua tedesca – Lingua e traduzione (L-LIN/14) presso il Dipartimento di Scienze umanistiche e sociali dell'università degli studi di Sassari. Ha conseguito un dottorato di ricerca (Dr. phil.) presso la Neuphilologische Fakultät della Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Germania). I suoi interessi di ricerca negli ultimi anni sono rivolti principalmente alla linguistica testuale (generi testuali, multimodalità, stilistica del testo), alla traduttologia (traduzione audiovisiva, traduzioni a confronto, critica della traduzione) e alla didattica della traduzione.

 

Pubblicazioni

 

  1. Strategies of adaptation in the translation of German and Italian travel guides“, in: Held, Gudrun (ed.) The pragmatics of Tourist Communication. Leiden: Brill, in corso di stampa.

 

  1. “La rappresentazione dell'Italia nelle prime guide Baedeker: una prospettiva linguistica”, in: Dacrema, Nicoletta (ed.) La Prussia in viaggio. Dalle armi alle arti, Bari: Laterza, in corso di stampa.
  2. „Imparare a sottotitolare. La didattica della traduzione tedesco-italiano con corti d'autore“, in: Fiorella Di Stefano, Elisa Ghia & Giulia Marcucci (eds.) Dallo schermo alla didattica di lingua e traduzione: otto lingue a confronto. Pisa: ETS, 2016, pp. 119-138.
  3. „Überlegungen zur Poetizität in Kurzprosatexten Franz Kafkas“, in: Zhu, Jianhua, Zhao, Jin, Szurawitzki, Michael (eds.): Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Akten des XIII. Kongresses der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG), Shanghai, 23.-30.8. 2015. Band 3: Beziehungsgestaltung durch Sprache – Diskurs und Politik – Welche Mündlichkeit, welche Schriftlichkeit? Sprache unter medialen Bedingungen – Die Poetizität der Sprache – Diskursbedeutung und Grammatik: Transtextuelle und gesprächsübergreifende Aspekte grammatischer Inventare – Kontrastive Textologie. Frankfurt a. M.: Lang, 2016, pp. 207-211.
  4. „Italien-Stereotype in deutschen Reiseführern“, in: Germanistisches Jahrbuch 2015 für Estland, Lettland und Litauen, 2016, pp. 501-510.
  5. “Satta e Deledda. Sguardi diversi sull'isola”, in: Collu, Ugo (ed.) Sebastiano Satta. Un canto di risarcimento. Nuoro: Imago edizioni, 2015, pp. 273-285.
  6. „Textuelle und stilistische Aspekte von Reiseführern: ein deutsch-italienischer Vergleich“, in: Bergerová, Hana / Schuppener, Georg / Szatmári, Petra (eds.) Text und Stil im Wandel – neue Perspektiven der Textlinguistik und Stilistik. Aussiger Beiträge, 9. Wien: Praesens, 2015, pp. 29-47.
  7. “Schönen Urlaub! Zum Ausdruck von Glück in Reiseführern aus textlinguistischer Sicht”, in: Pye, Gillian / Strümper-Krobb, Sabine (eds.) Konstruktionen des Glücks in deutschsprachigen Kulturen und Gesellschaften. Jahrbuch der German Studies Association of Ireland, vol. 10, Konstanz: Hartung-Gorre Verlag 2015, pp. 91-105.
  8. “Textuelle Aspekte der interlingualen Untertitelung: deutsche Autorenfilme im Italienischen”, in: Brambilla, Marina Marzia / Crestani, Valentina / Mollica, Fabio (eds.): Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte. Deutschland und Italien treffen sich. Frankfurt a. M.: Lang, 2016, pp. 13-34.
  9. “La sottotitolazione interlinguistica nella didattica della traduzione tedesco-italiano”, in: Baldo, Michela / Garzelli, Beatrice (eds.): Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond. Pisa: Edizioni ETS, 2014, pp. 253-272.
  10. (con Livia Tonelli): “Guide turistiche italiane e tedesche in una prospettiva traduttologica”, in: Quaderni di Palazzo Serra, 26, 2014, pp. 6-26.
  11. “Zur Übersetzung von Titel und Überschriften in Kafkas Betrachtung “, in: Di Meola, C. / Hornung, A. / Rega, L. (eds.): Perspektiven Vier. Akten der 4. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien (Rom, 4.-6.2.2010). Frankfurt a. M.: Lang, 2012, pp. 285-299.
  12. “Quando l’Isola è donna. Sulle figure femminili nei romanzi di Grazia Deledda”, in: Grazia Deledda e la solitudine del segreto, Atti del Convegno, Facoltà di Lettere e Filosofia, ISRE, Sassari, 10-12 ottobre 2007. Nuoro: Ilisso-ISRE, 2010, pp. 21-29.
  13. (con Livia Tonelli e Wolfgang U. Dressler): “Die Verwandlung von Franz Kafka: Ein Vergleich italienischer Übersetzungen im Spiegel der Natürlichen Texttheorie”, in: Foschi Albert, Marina – Hepp, Marianne – Neuland, Eva – Dalmas, Martine (eds.): Text und Stil im Kulturvergleich. Pisaner Fachtagung 2009 zu interkulturellen Wegen Germanistischer Kooperation (Pisa, 22-25 Oktober 2009). München: Iudicium, 2010, pp. 229-24
  14. “Le traduzioni tedesche delle opere deleddiane: gli ultimi vent’anni (1987-2007)”, in: Testo a fronte, n. 42, I, Milano: Marcos&Marcos, luglio 2010, pp. 47-70.
  15. “Prefazione” a: Deledda, Grazia: Anime oneste. Nuoro: Ilisso, 2009, pp. 7-16.
  16. “I nomi in Die unendliche Geschichte di Michael Ende: analisi e riflessioni traduttologiche”, in: Il nome nel testo, XI, 2009, pp. 213-224.
  17. “Moshe Kahn traduttore di Ragazzi di vita di Pier Paolo Pasolini: tra strategie traduttive e considerazioni metalinguistiche”, in: Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università degli Studi di Sassari, vol. 6, 2009: numero monografico: Lost in Translation: testi e culture allo specchio, Atti del workshop tenutosi all’Università degli studi di Sassari, 17-18 dicembre 2007, pp. 63-76. http://www.uniss.it/lingue/annali_file/vol_6/5_Baumann_Lost.pdf
  18. “Linguistica testuale e traduzione nell’insegnamento di Lingua Tedesca: un esempio concreto”, in: Corpora, Discorso, Stile, Atti del Seminario Internazionale di Linguistica, Università degli Studi di Sassari, 18-19 maggio 2007, Roma: Aracne, 2009, pp. 361-371.
  19. “Le opere di Salvatore Mannuzzu in lingua tedesca: ricezione e aspetti traduttologici”, in: La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008, a cura di Luca Busetto, comitato scientifico diretto da Moreno Morani. Milano: Qu.A.S.A.R., 2008, pp. 17-34.
  20. “Gramsci traduttore delle fiabe dei fratelli Grimm”, in: Fiamma Lussana / Giulia Pissarello (eds.): Atti del Convegno Internazionale di Studi “La lingua/le lingue di Antonio Gramsci e delle sue Scrittura, riscritture, letture in Italia” (Sassari 24-26 ottobre 2007). Soveria Mannelli: Rubbettino, 2008, pp. 187-196.
  21. Donna Isola. Ritratti femminili nel romanzo del Novecento. Cagliari: CUEC, 2007.
  22. “ ‘Più albero che vento. Nuove favole disincantate e altre storie’ di Marianello Marianelli”, in: Zeitschrift für Italienische Sprache und Kultur. a. XXIX, n. 58, Verlag für deutsch-italienische Studien Oldenbourg, München, novembre 2007, pp. 129-132.
  23. “Duranti & Guiso - Un promettente duo di autori”, in: NAE, a. VI, n. 19, estate 2007, pp. 78-79.
  24. “Frauen- und Inselbilder in der sardischen Romanliteratur des 20. Jahrhunderts”, in: Zeitschrift für Italienische Sprache und Kultur, a. XXIX, n. 57, Verlag für deutsch-italienische Studien Oldenbourg, München, maggio 2007, pp. 68-85.
  25. “Vivere e poetare fra le due sponde. Conversazione con Salvatore Aldo Sanna”, in: NAE, a. V, n. 14, primavera 2006, pp. 79-82.
  26. “Il poeta Salvatore A. Sanna e la letteratura de-centrata”, in: NAE, a. IV, n. 12, autunno 2005, pp. 154-157.
  27. “ ‘Il ventre della sposa bambina’ di Giuseppe Pili”. in: Zeitschrift für Italienische Sprache und Kultur. a. XXVII, n. 53, Verlag für deutsch-italienische Studien Oldenbourg, München, maggio 2005, pp. 154-157.
  28. “Viaggio nei luoghi deleddiani (II)”, in: NAE, a. II., n. 2, CUEC, Cagliari, marzo 2003, pp. 78-80.
  29. “Viaggio nei luoghi deleddiani”, in: NAE, a. I., n. 1, CUEC, Cagliari, dicembre 2002, pp. 67-73.
  30. “Sardische Frauen. Die weibliche Welt Grazia Deleddas”, in: Zeitschrift für Italienische Sprache und Kultur. a. XXIV, n. 48, Verlag für deutsch-italienische Studien Sauerländer, Aarau, novembre 2002, pp. 26-42.

Dino Manca (Direttore)

Nicola Tanda

Edkar Radtke

Attilio Mastino

Giuseppe Marci

Alessandro Pancheri

Luigi Matt

Franco Brevini

Daniele Piccini

Maurizio Fiorilla

Mauro Sarnelli

Bruno Pischedda

Maria Carosella

Gabriella Macciocca

Silvia Chessa

Antonio di Silvestro

Anna Maria Piredda

Duilio Caocci

Tania Baumann

Giovanni Strinna

Maria Teresa Laneri

Loredana Salis

Giambernardo Piroddi

Antonio Soro

CONTATTI

COLLANA

FILOLOGIA DELLA LETTERATURA DEGLI ITALIANI - Collana di Filologia, linguistica e critica letteraria

  • Email: filologiaitaliani@libero.it

DIRETTORE

Dino Manca - Professore associato di Filologia della letteratura italiana

  • Email: dinomanca@uniss.it
  • Cel: 3381550756

POLO UMANISTICO UNIVERSITÀ DI SASSARI

DIPARTIMENTO DI STORIA, SCIENZE DELL’UOMO E DELLA FORMAZIONE

  • Indirizzo: Via Maurizio Zanfarino 62
  • Tel: +39 079 229602
  • Fax: +39 079 229603
  • Sito web: www.uniss.it

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE E SOCIALI

  • Indirizzo: Via Roma 151
  • Tel: + 39 079 229871

EDES - Editrice Democratica Sarda

  • Sede legale: Piazzale Segni, 1- 07100 Sassari
  • Tel: 079 262236
  • Email: edesuperstar@yahoo.it

Stampa: T.A.S. - Tipografi Associati Sassari

  • Indirizzo: Z.I. Predda Niedda Sud strada 10 - 07100 Sassari
  • Tel: 079 262221
  • Email: tipografiatas@gmail.com
Top

Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per migliorare la tua esperienza e offrire servizi in linea con le tue preferenze.  Se vuoi saperne di più o negare il consenso clicca su "cookies policy".